martes, 26 de noviembre de 2013

Asociaciones de traducción (I)

Asociaciones españolas


La Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes (Asetrad) es una de las más importantes de España en nuestra profesión. Una de sus ventajas es que organiza actividades con bastante regularidad, ya sean seminarios o cursos. Durante los últimos 3 meses, ha organizado unas 3 o 4 actividades por mes. En el artículo 2 de los estatutos, podemos ver los objetivos con los que nace la asociación.

Por otro lado, cuenta con una bolsa de trabajo interna donde se publican las ofertas, además, de vez en cuando consiguen descuentos y promociones en productos para sus socios. También publican información relacionada con la profesión, ya sea mediante su propia revista, La linterna del traductor, que comenzó en marzo de 2002, o a través de una lista de distribución. Una gran ventaja para el traductor es que proporcionan asesoramientos jurídico y fiscal, algo muy importante en esta profesión, principalmente si se es autónomo.

Hay dos tipos de socios: profesionales y extraordinarios. Por 100 euros anuales, los socios profesionales pueden acceder a todos los servicios y tienen voto en las asambleas. Por otro lado, los socios extraordinarios no tienen voto y disponen de menos servicios, por ejemplo, no se benefician de la asesoría fiscal ni de la jurídica ni de la bolsa de trabajo, y afiliarse cuesta 30 euros.

En conclusión, es recomendable afiliarse a alguna asociación de traductores, no solo por las ventajas que nos ofrecen a nivel profesional: descuentos, bolsa de trabajo o asesoramiento, sino para ayudar a defender al colectivo de traductores y sentirse uno de muchos; dejar de aislarse y comenzar a ser visibles.


A la Asociación Colegial de Escritores le salió una hermana pequeña en 1983, que desde entonces ha estado luchando para mejorar las condiciones de trabajo de los traductores editoriales.

Y lo ha conseguido: gracias a sus reivindicaciones se han creado «marcos legales [...] que regulan la actividad profesional del traductor». No podemos dejar de señalar, además, que muchas editoriales españolas han adoptado los modelos de contrato que elaboró la propia Acett. Son unos documentos con los que cualquier traductor puede sentirse tranquilo y protegido... algo, por desgracia, no muy común.

Ofrecen un servicio que no querríamos pasar por alto. Todo traductor, sea socio o no, puede llamar a La Morada (así llaman a la sede, que se encuentra en Madrid) y consultar gratuitamente la calidad del contrato de traducción editorial que le hayan propuesto.

Aún hay más: publican el Libro Blanco de la traducción editorial en España.

Para poder ser socio de pleno derecho, hay que abonar una cuota de 86 euros y tener «traducidos y publicados al menos dos libros (o una cantidad equivalente de textos literarios) al castellano, catalán, euskera o gallego [...]» o presentar una candidatura y que la asociación dé el visto bueno. También existe una presección, por la que se tiene acceso a muchas de las ventajas de Acett; para unirse, solo hay que hacer un pago de 40.

ACE Traductores cuenta a día de hoy con casi 600 socios y sigue tan guerrera como siempre.

martes, 19 de noviembre de 2013

Asociaciones de traducción e interpretación (Presentación)


Junto con unas compañeras de clase, hemos seleccionado unas pocas asociaciones españolas e internacionales. Dentro de muy poco tiempo, iremos dedicándoles entradas. Además, pretendemos invitarlas a dar conferencias en nuestra facultad.

En este enlace, se pueden ver las páginas web de las asociaciones de traducción más importantes de cada país.

Entre tanto, les dejamos con los blogs de las compañeras:
Esperamos que lo que logremos sea de su agrado.